February 24th, 2021

I am a bird

Латинский, говорите…? Или латанный?

Они учатся говорить даже в высших учебных заведениях ещё. Для них это очень важно.
Их политики часто говорят отменно хорошо: складно, без мычания и часто без бумажек совсем или почти без бумажек.
С др. стороны у них в обыденных ситуациях часто чувствуется какой-то речевой комплекс.
Они либо забито заткнуты, либо болтливы до того, что это воспринимается как невроз.
Несёт, несёт… не может остановиться. Причём несёт поток слов… одно и то же или повторяет одно и то же, каждую фразу строит по-другому, но смысл всё тот же.
Какая-то глубинная боязнь потерять иерархию, как только их не будут слушать?
Откуда у них это: «я начальник — я говорю, ты подчинён — ты только молчишь и слушаешь».

Помнится, на чужбине это первый раз меня посетило на рабочих семинарах, которые еженедельно обычно проходили, пока группу, тогда самую большую на контору, не разбили на две, и вторая половина вобрала в себя поголовно всех англичан и одну немку. И той частью стала рулить тупища Хелен Паркинсон, которая трещала на этих семинарах безумолку.
Через несколько лет она стала получать awards по линии women-in-science™ уже как лидер группы и аж научное светило.
На семинарах у них, по сравнению с нашими, практически не бывает вопросов, обсуждения очень редки. И как правило развитие темы только от начальников или, разве что, кто-то осмелится что-то уточнить.
Дискуссии и споры так и вообще что-то из ряда вон.
Collapse )
Но почему латинский? Почему он так называется? Почему фамилия Latimer в английском такая частая, как и топоним, типа «Latimer st.», «Latimer close» (тупик Латимера) или «Latimer square», чьё называние, утверждается, дано в честь какого-то там ихнего мученика с этой фамилией, будто бы значащей «переводчик с латинского». Много переводчиков с латинского было в Англии, однако. Фамилия распространённая.
Collapse )
Если вы поищете перевод слова «латать» (а в исторических книжках вам ещё расскажут, что латы изобрели где-нибудь где угодно, но не в Древней Руси), то будете разочарованы: это будет только что-то про чинить, заделывать дыры. Но ничего про то, как именно это делается: берётся кусочек исходного материала и приделывается к дырке.
Только в английском есть слово patch=лоскут,пятно,латать и есть оно же почему-то с «Л» platch (из шотландского)=пятно.
И туда же русские слова полати, платок, платье и… плата.
Которые… — и это вы наверняка видите теперь: однокоренные со словом «латка».
Ещё есть вот:

plata (исп.) = серебро, деньги…
plate (англ.) = пластина, дощечка…
platz (нем.) = место, площадь
...
плакать… …lacrima (лакрима) = слеза (ит.)… лакрица (она же солодка, сладкий корень), она же liquorice (англ.)
ликёр, лакать… и лакрица = regaliz (исп.), regalo (исп.) = подарок, но regal, from Latin regalis, from rex, reg- ‘king’ — сладкие регалии…
new_etymology, подбросьте с прибалтийских языков?