— слова там под записью есть, обычно весь текст никто не выпевает.
С коллегой из Словении поговорили. Работает она в Брюсселе на разных европейских проектах, да во консорциумах. О том, кто на каком языке в Югославии говорит и раньше говорил.
Сербы — православные, словенцы — католики, у сербов — кириллица, у словенцев — латиница (ну, повопите, кто там у нас это так любит, о том, какой из этих народов потому более правильный и свойский). Языки отличаются, но понимать друг друга можно. Во времена Югославии говорили на полу-искусственном языке, созданном при Тито, который был государственным официальным и представлял из себя нечто вроде суржика из хорватского, сербского и словенского.
Что теперь со всеми (нами) стало — «так трудно людей объединить и так легко разъединить». Спросила — нравится ли ей жить в Брюсселе? — нет. Хотелось бы вернуться на родину? — тяжело, люди там теперь совсем другие стали.